| 研究生: |
廖致苡 Chih-i Liao |
|---|---|
| 論文名稱: |
花蓮地區客語阿美語接觸研究 Hakka and Amis language contact in Hualien |
| 指導教授: |
羅肇錦
呂嵩雁 |
| 口試委員: | |
| 學位類別: |
碩士 Master |
| 系所名稱: |
|
| 畢業學年度: | 97 |
| 語文別: | 中文 |
| 論文頁數: | 173 |
| 中文關鍵詞: | 語言態度 、南島語 、阿美語 、客家語 、語言接觸 、共通語 |
| 外文關鍵詞: | Austronesian language, language attitude, Lingua Francas, Amis language, Hakka language, language contact |
| 相關次數: | 點閱:14 下載:0 |
| 分享至: |
| 查詢本校圖書館目錄 查詢臺灣博碩士論文知識加值系統 勘誤回報 |
花蓮地區客家與阿美兩族長久以來混居、通婚平常,部份阿美族人能說客語及客家人能說阿美語,本文以此為研究主題,探討「阿美客家語」和「客家阿美語」的特殊變異。
「阿美客家語」由於受到南島語無送氣音的影響,/ts/、/t/、/p/、/k/四組字不分送氣不送氣,大多以不送氣代替送氣者多;第二,客語陽聲、陰聲及入聲韻尾變異,有/-p/、/-t/、/-k/混淆或韻尾增減現象;第三,阿美客家語吸收了當地客語環境的特色,四縣腔海陸腔合併使用。「客家阿美語」由於無法掌握阿美語特殊的輔音,因此以客語慣用的輔音取代,如/l/取代舌尖閃音/?/,字尾的咽喉塞音/?/則直接省略,另有自創的字尾/l/,似國語語尾助詞/-了/、/-啦/。詞彙方面在客語中發現兩個阿美語詞彙已被當地客家人廣為使用,其中阿美語[tam?au]在客語有四縣、海陸兩腔調的對應,字義由「人類」引申為「朋友」;而阿美語中尚未有明確的客語詞彙存在,在第四章僅以相似詞推測可能為客語的依據。
第五章語言態度說明客語和阿美語接觸後,相互影響不大的結果,在於共通語的阻斷和兩族群社會地位所至,發音人的語言環境改變、使用對象等,皆是影響語言態度的因素,而語言態度正是客語和阿美語接觸後,滲入深與淺的主要條件。
如今花蓮地區通行國語和閩南語,客語及阿美語都面臨語言危機,母語的保存艱辛何況是外語,因此花蓮地區語言接觸的現象漸趨式微,本研究將「阿美客家語」及「客家阿美語」完整分析紀錄,作為往後考證語言接觸的重要記載。
In Hualien, it has been a long time since Hakka and Amis people live together and intermarriage with each other. Part of the Hakka can speak the language of Amis, and vice versa, so that we have interest in exploring the contact between both language. In this research, we termed Amis language spoken by Hakka people “Hakka-Amis”, and “Amis-Hakka”, Hakka spoken by Amis.
Phonologically, “Amis-Hakka” has three main distinct variation: First, due to the feature that there is no aspirate in Austronesian languages, (Amis is one of which), Amis adjust /ts’/, /p’/, /t’/, /k’/ to be /ts/, /p/, /t/, /k/ when they speak Hakka. Second, mixed usage of the ending in “Amis-Hakka”, /-p/、/-t/、/-k/ confusion for example. Third, “Amis-Hakka” in a sense combines two Hakka sub-dialects: Sisien and Hailu. On the other hand, “ Hakka-Amis” has substitutions for the special consonants in Amis: /l/ for the flap /?/ and /l?(which sounds like 了 “le” or 啦 “la” in Mandarin Chinese) for/-?/.
As to lexicon, there are two Amis words in Hualien Hakka language as we examined. Amis [tam?au], which indicates “human” is used both in Sisen and Hailu, and the meaning is extended to “friends”. In Amis, no explicit loan word is discovered in this research, only that there are some “potential loan words” similar in sounds to Hakka.
In fact, according to the result of our research, Hakka and Amis have no strong influence on each other, and “language attitude” in Chapter 5 explains why. Lingua Franca and the social status of both peoples are two factors that forms different language attitude which results in little influence between the two languages.
Authoritative Mandarin Chinese and Min dialect (so-called “Taiwanese”) become much more popular in Hualien; on the contrast, languages of Hakka and Amis are nearly endangered. Hakka and Amis have a hard time protecting their mother language, not to say “Amis-Hakka”and “Hakka-Amis”, which are “second language” separately to Amis and Hakka. Consequently, seldom phenomenon of language contact is seen. Nevertheless, this research aims to provide a complete record of “Amis-Hakka” and “Hakka-Amis”, expecting to be an important document showing the evidence of language contact in Hualien.
古國順主編,2005《台灣客語概論》,台北市:五南出版社
台灣省文獻委員會,1999,《花蓮縣鄉土史料》,南投市:台灣省文獻委員會。
李壬癸撰稿,1999,《臺灣原住民史.語言篇》,南投市︰台灣省文獻會。
李壬癸,《台灣南島民族的族群與遷徙》,台北:常式文化。
呂嵩雁,2007,《台灣後山客家的語言接觸現象》,台北市:蘭臺出版社。
吳親恩、張振岳,1995,《人文花蓮》,花蓮市:花蓮洄瀾文教基金會。
吳靜蘭,2000,《阿美語參考語法》,台北市:遠流出版社。
花蓮縣文獻委員會編,1983,《台灣省花蓮文獻》,台北市:成文出版社。
陳康,1992,《臺灣高山族語言》,北京市︰中央民族學院出版社。
張振岳,1994,《台灣後山風土誌》,台北市:臺原出版社。
───,1996,《後山西拉雅人物誌》,台北市:常民文化出版社。
黃宣範,1993《語言、社會與族群意識 : 臺灣語言社會學的硏究》,1993,台北市:文鶴出版社
駱香林主修、苗允豐等纂,1974-1980,《花蓮縣志》,花蓮:花蓮縣文獻委員會編。
鄒嘉彥、游汝傑,2007《社會語言學教程》,台北市:五南出版社。
劉還月,1998,《處處為客處處家-花東縱谷中的客家文化與歷史》,花蓮:鳳林鎮公所。
鍾榮富,2007,《當代語言學概論》,台北:五南出版社。
謝國平,1980,《語言學概論》,臺北市:三民書局。
羅肇錦,2000,《台灣客家族群史‧語言篇》,南投市:臺灣省文獻委員會。
Victoria Fromkin等人著,2003,《An introduction to language》,7th ed. Wadsworth,Thomson,黃宣範譯,2003,《語言學新引》,文鶴出版社。
學位論文
陳淑娟,2002,《桃園大牛欄台閩語、客語接觸之語音變化與語言轉移》,國立台灣大學中國文學研究所博士論文。
陳研容,2006,《想像與實踐-吉安鄉客家文化之再現》,國立東華大學族群關係與文化研究所碩士論文。
彭尉榕,2006,《原客通婚的族群邊界與位階:地域、世代的比較分析》,國立東華大學族群關係與文化研究所碩士論文。
黃靖嵐,2008,《東部客家?花蓮玉里二個客家社區的族群關係與認同之研究》,國立中央大學客家社會文化研究所碩士論文
楊名龍,2005,《新屋水流軍話與海陸客話雙方言現象研究》,國立台北市教育大學應用語言文學研究所碩士論文。
鄭曉峰,1997,《孔夫方言調查報告》,清華大學語言學研究所碩士論文。
網路資料
行政院客家委員會 http://www.hakka.gov.tw/
行政院原住民族委員會 http://www.apc.gov.tw/main/
花蓮縣政府 http://www.hl.gov.tw/ch/
政大原住民族研究中心 http://www.alcd.nccu.edu.tw/index_0.html